Dictionary and thread title search: Previous Thread Next Thread. Hook up was translated as "far accoppiare" in this thread Or as "agganciare" in this thread But also, in colloquial American English, a hookup is casual sex activity that could consist of manual stimulation, oral sex, or sexual intercourse.
A hookup is sex without any emotional aspector sometimes called "No strings attached" sex. Other colloquial terms are fuck buddiesfriends with benefits So how do you translate hookup? I'm not sure is the best translation for hookup. Una botta or bottarella also. But it implies a complete intercourse, as in sveltina.
A very generic ci siamo agganciati could work. BlackmanSep 5, I know that sveltina is translated as 'a quickie' in English, if I'm not wrong. Also a married couple can do it and I wouldn't call that 'no string attached' Anyway I also suggest 'una scopata e via' I add a random example from Google: For extended hookup I'd tranlate it as: Scusa Benvitale ma il Booty in 'Booty call' sta per 1.